VOLER AVEC LES OISEAUX
Septembre 2020 – CANTAL
Aérodrome de Coltines – 7 H par un matin frais (et lumineux)
Des dizaines de kilomètres de routes très sinueuses dans les vallées du Cantal par une matinée fraiche et brumeuse avant d’arriver sur le plateau ensoleillé où se trouve le terrain de jeu de Christian Moullec : l’aérodrome de Coltines. Notre première rencontre physique après de nombreux échanges téléphoniques.
Dozens of kilometers of very winding roads in the valleys of Cantal on a cool and misty morning before arriving on the sunny plateau where Christian Moullec’s playground is located: Coltines aerodrome. Our first physical meeting after many telephone conversations.
Belle moustache et cheveux longs gris, souriant, Christian Moullec m’accueille en me présentant les oiseaux qui seront les vedettes du vol d’aujourd’hui : les oies bernaches nonettes ainsi nommées car leur plumage leur confère une ressemblance avec les nones. Pour l’instant, elles sont installées sereinement dans différentes volières à proximité du tarmac.
Beautiful mustache and long gray hair, smiling, Christian Moullec welcomes me by introducing me to the birds that will be the stars of today’s flight: the geese geese so named because their plumage gives them a resemblance to the nuns. For the moment, they are installed serenely in various aviaries near the tarmac.
Christian Moullec, ornithologue passionné, et météorologue de formation, animé par la conviction et l’engagement de la protection des oiseaux, se lance un pari fou en 1995 : aider les oies naines, espèce en voie de disparition à reprendre le trajet de la migration, et cela, en volant avec elles à l’aide d’un ULM modifié et adapté pour cette mission. Ce sauvetage est un succès et son parcours est désormais tracé. Il volera avec les oiseaux.
Christian Moullec, passionate ornithologist and trained meteorologist, driven by the conviction and commitment to bird protection, took on a crazy gamble in 1995: to help the dwarf geese, an endangered species, to resume the migration route. , and that, by flying with them using a microlight modified and adapted for this mission. This rescue is a success and its course is now traced. He will fly with the birds.
Il éduque oies, cygnes, grues dès l’éclosion des œufs avec un parasol pour simuler la voile de l’appareil. Il utilise une tronçonneuse pour les familiariser avec le bruit du moteur.et enfin, une trompe klaxon (qui équipait les bicyclettes anciennes) comme un son de ralliement. A nouveau, il réussit ce challenge inouï : les oiseaux l’accompagnent dans le ciel de concert avec l’ULM.
He educates geese, swans, cranes as soon as the eggs hatch with a parasol to simulate the sail of the device. He uses a chainsaw to familiarize them with the sound of the engine; and finally, a horn horn (which was fitted to older bicycles) as a rallying sound. Once again, he succeeds in this incredible challenge: the birds accompany him in the sky in concert with the ULM.
Il s’engage au sein de plusieurs associations de défense et de préservation des oiseaux. Il collabore avec la BBC durant 3 années pour des reportages. Il crée sa société Vol en V dont l’activité est le vol en ULM et en montgolfière avec les oiseaux permettant à un public passionné et international de partager cette émotion. Ses différentes activités lui permettent de soutenir financièrement les associations qui répondent à ses convictions.
He is involved in several associations for the defense and preservation of birds. He collaborates with the BBC for 3 years for reports. He created his company Vol en V, whose activity was microlight and hot-air balloon flights with birds, allowing a passionate and international audience to share this emotion. Its various activities allow it to financially support associations which respond to its convictions.
Il édite plusieurs livres. Il participe à de nombreux reportages et aux prises de vues du Peuple Migrateur. Nicolas Vannier, séduit, narre son histoire au travers le film « Donne-moi tes ailes ».
He publishes several books. He participates in numerous reports and in the shooting of the Migratory People. Nicolas Vannier, seduced, tells his story through the film « Give me your wings ».
Ce rêve extraordinaire de voler avec les oiseaux devenu une réalité m’a fasciné et j’ai souhaité en faire un reportage photos.
J’ai visionné toutes les vidéos disponibles sur Christian Moullec et son épouse Paola, indissociable de cette aventure. J’ai étudié la faisabilité technique de réalisation des prises de vue et j’ai contacté téléphoniquement Christian Moullec. Il n’a jamais permis à quiconque d’effectuer des prises de vues de ses oiseaux, toutes celles réalisées jusqu’à mon reportage sortent de ses Go-Pro installées sur le chassis des ULM.
Le challenge est de taille pour le convaincre et ce sont mes clichés sur les pélicans frisés du lac de Kerkini en Grèce qui vont le séduire et l’amener à accepter le projet.
This extraordinary dream of flying with birds became a reality fascinated me and I wanted to make a photo report of it.
I watched all the videos available on Christian Moullec and his wife Paola, inseparable from this adventure. I studied the technical feasibility of taking the shots and contacted Christian Moullec by telephone. He has never allowed anyone to take pictures of his birds, all those taken until my report come out of his Go-Pro installed on the chassis of the ULMs.
The challenge is great to convince him and it is my pictures of the Dalmatian pelicans of Lake Kerkini in Greece that will seduce him and lead him to accept the project.
Et nous voici au cœur de l’action à Coltines.
Deux ULM voleront en escadrille et Christian me présente Cédric, le second pilote avec qui je vais voler.
Les oiseaux sont libres et déambulent à nos pieds en toute sérénité. De temps à autre retentit un coup de trompette klaxon afin de les regrouper, et cela dans le plus grand calme.
Les ULM ont été modifiés afin que le siège du passager soit à l’avant du châssis, sans aucun obstacle vers l’horizon avec une seule ceinture ventrale pour toute sécurité et une vue à 180°.
Les moteurs tournent, Cédric prend place derrière moi, nous testons la radio. Les nonettes au sol sont toujours aussi sereines.
Deux objectifs sont à atteindre : se positionner autour de l’appareil de Christian pour diversifier les prises de vues et prendre en charge les oiseaux pour les gros plans.
And here we are at the heart of the action at Coltines.
Two microlights will fly in a squadron and Christian introduces me to Cédric, the second pilot with whom I am going to fly.
The birds are free and roam at our feet in all serenity. From time to time a trumpet honk sounds in order to regroup them, and that in the greatest calm.
The microlights have been modified so that the passenger seat is in the front of the chassis, unobstructed towards the horizon with a single lap belt for safety and a 180 ° view.
The engines are running, Cédric takes his place behind me, we test the radio. The nonettes on the ground are always so serene.
Two objectives are to be achieved: to position themselves around Christian’s camera to diversify the shots and to take care of the birds for the close-ups.
Christian décolle et les bernaches l’accompagnent spontanément. Elles sont dans un premier temps en vol groupé autour de l’appareil. Ensuite, quand l’’altitude est stabilisée, elles se positionnent en ligne à droite ou à gauche de l’aile.
Je suis fasciné !
A notre tour nous prenons les airs.
Nous apercevons l’ULM de Christian à quelques centaines de mètres. Nous accélérons afin de créer la proximité. Les nonettes sont désormais en formation.
Stupéfiant !
La radio crépite et Christian nous demande de prendre en charge les oiseaux. Cédric fait retentir la trompe et les bernaches nous rejoignent.
Christian takes off and the geese spontaneously accompany him. They are initially in grouped flight around the aircraft. Then, when the altitude is stabilized, they position themselves in a line to the right or left of the wing.
I am fascinated !
In our turn we take the air.
We see Christian’s ULM a few hundred meters away. We are accelerating in order to create proximity. The nonettes are now in training.
Staggering!
The radio crackles and Christian asks us to take care of the birds. Cedric sounds his trunk and the geese join us.
Enfin, elles sont là. Elles sont près de moi, très près. C’est une symbiose fantastique d’avoir mon regard planté dans leurs yeux.
Une nonette frappe mon casque. Je tends le bras et caresse doucement la bernache qui est positionnée devant mon visage. L’émotion est totale, inouïe.
Je suis dans les airs, suspendu parmi les oies en vol, au coude à ailes.
Je voudrais que cet instant soit une éternité, que ces oiseaux ne se posent plus ni moi non plus.
Je pose mes boitiers sur mes genoux, caresse à nouveau un plumage. Je laisse le plaisir et la sérénité m’envahir. Je suis hypnotisé par ces ailes si proches qui ne cessent de battre. L’incroyable réalité d’un rêve concrétisé : je vole avec les oiseaux.
Finally, they are there. They are close to me, very close. It’s a fantastic symbiosis to have my gaze fixed on their eyes.
A nonette hits my helmet. I reach out and gently stroke the barnacle which is positioned in front of my face. The emotion is total, incredible.
I am in the air, suspended among the geese in flight, elbow to wing.
I would like this moment to be an eternity, that these birds no longer land and neither do I.
I put my boxes on my knees, stroking a plumage again. I let the pleasure and serenity come over me. I am hypnotized by these wings so close that never stop beating. The incredible reality of a dream come true: I fly with the birds.
La voix de Cédric résonne dans le casque radio. La magie de la contemplation s’arrête et l’action reprend le dessus.
Nous changeons de cap, un nouvel horizon s’offre à nous. Nous approchons de l’ULM de Christian. Nous transférons l’escadrille des nonettes, elles sont désormais sous l’égide de leur tuteur.
Nous abordons la fin du vol et nous préparons l’atterrissage. Cédric et moi touchons le sol en premier. Christian survole l’aire de réception. Le responsable au sol debout près des cages, fait retentir sans discontinuer la trompette pour appeler les bernaches à se ressembler près de lui. Celles-ci disciplinées se posent à quelques mètres des cages.
Pendant ce temps, l’ULM de Christian touche terre également. Nous poussons délicatement les oiseaux vers les cages avec des balais. Les oies pénètrent dans leurs abris, les portes se ferment et les voici en sécurité.
Lorsque le moteur de l’appareil s’est arrêté, encore assis sur le siège, les boitiers posés sur les genoux, je débloque la ceinture ventrale, je me lève et je suis submergé par un plaisir extraordinaire.
Nous quittons le tarmac et acheminons les cages vers les volières où les nonettes bénéficient d’un repos bien mérité.
Toute l’équipe, Christian et moi échangeons sur le vol, visionnons rapidement les clichés réalisés. Nous partageons fortement l’émerveillement, pour lui sans cesse renouvelé, mais pour moi une découverte durant ce premier vol.
Nous nous retrouvons quelques jours plus tard lors d’une séance de présentation. Après le plaisir de ces échanges, nous convenons de nous revoir pour prolonger l’aventure sous d’autres cieux.
J’ai été séduit par la démarche de l’homme de passion et d’engagement.
Cedric’s voice echoes through the radio headset. The magic of contemplation stops and the action takes over.
We are changing course, a new horizon awaits us. We are approaching Christian’s ULM. We are transferring the squadron of nonettes, they are now under the aegis of their guardian.
We approach the end of the flight and prepare for the landing. Cedric and I hit the ground first. Christian flies over the reception area. The person in charge on the ground, standing near the cages, sounds the trumpet continuously to call on the geese to look alike near him. These disciplined arise a few meters from the cages.
Meanwhile, Christian’s ULM is also making landfall. We gently push the birds towards the cages with brooms. The geese enter their shelters, the doors close and here they are to safety.
When the engine of the device has stopped, still sitting on the seat, the boxes resting on my knees, I release the lap belt, I stand up and I am overwhelmed by extraordinary pleasure.
We leave the tarmac and move the cages to the aviaries where the nonettes get a well-deserved rest.
The whole team, Christian and I talk about the flight, quickly take a look at the pictures taken. We strongly share the wonder, for him constantly renewed, but for me a discovery during this first flight.
We meet a few days later for a presentation session. After the pleasure of these exchanges, we agree to meet again to extend the adventure under other skies.
I was won over by the approach of a man of passion and commitment.